Eintrag weiter verarbeiten
Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’
Gespeichert in:
Zeitschriftentitel: | Tydskrif vir Letterkunde |
---|---|
Personen und Körperschaften: | |
In: | Tydskrif vir Letterkunde, 52, 2017, 1, S. 18-30 |
Format: | E-Article |
Sprache: | Unbestimmt |
veröffentlicht: |
Academy of Science of South Africa
|
Schlagwörter: |
author_facet |
Voss, Tony Voss, Tony |
---|---|
author |
Voss, Tony |
spellingShingle |
Voss, Tony Tydskrif vir Letterkunde Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’ Literature and Literary Theory Cultural Studies |
author_sort |
voss, tony |
spelling |
Voss, Tony 2309-9070 0041-476X Academy of Science of South Africa Literature and Literary Theory Cultural Studies http://dx.doi.org/10.4314/tvl.v52i1.2 <jats:p>Early readers of the two volumes of verse—Steenbok tot poolsee (“Capricorn to Polar Sea”, 1955) and Enklaves van die lig (“Enclaves of the Light”, 1958)—of Peter Blum (1925–90) recognised his original and distinctive grasp of Afrikaans, although he was not a native speaker, and acknowledged that his work brought to the language a strong sense of European culture and history. Within that Europeanness, the Italian dimension of Blum’s work is explored here. There are some biographical sources for the sensitivity to and knowledge of Italy revealed in the poetry. This paper explores particularly Blum’s “Kaapse sonnette” (“Cape Sonnets”), versions of some of the Sonetti Romaneschi of G. G. Belli (1791–1863), transposed to Cape Town of the 1950s, and “Die klok in die newel: ’n narrasie in twee episodes” (“The Bell in the Mist: A Narration in Two Episodes”), an autobiographical mini-epic that brings together Blum’s adolescence and young manhood in an account of his calling as a poet. Although Blum chose Afrikaans as his poetic medium, and rejected his native German, his embrace of Italy was largely mediated by his reading of Goethe. </jats:p> Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’ Tydskrif vir Letterkunde |
doi_str_mv |
10.4314/tvl.v52i1.2 |
facet_avail |
Online Free |
finc_class_facet |
Allgemeine und vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft, Indogermanistik, Außereuropäische Sprachen und Literaturen Allgemeines |
format |
ElectronicArticle |
fullrecord |
blob:ai-49-aHR0cDovL2R4LmRvaS5vcmcvMTAuNDMxNC90dmwudjUyaTEuMg |
id |
ai-49-aHR0cDovL2R4LmRvaS5vcmcvMTAuNDMxNC90dmwudjUyaTEuMg |
institution |
DE-D275 DE-Bn3 DE-Brt1 DE-Zwi2 DE-D161 DE-Gla1 DE-Zi4 DE-15 DE-Pl11 DE-Rs1 DE-105 DE-14 DE-Ch1 DE-L229 |
imprint |
Academy of Science of South Africa, 2017 |
imprint_str_mv |
Academy of Science of South Africa, 2017 |
issn |
0041-476X 2309-9070 |
issn_str_mv |
0041-476X 2309-9070 |
language |
Undetermined |
mega_collection |
Academy of Science of South Africa (CrossRef) |
match_str |
voss2017peterblumanditalyitaliehetonsaangegryp |
publishDateSort |
2017 |
publisher |
Academy of Science of South Africa |
recordtype |
ai |
record_format |
ai |
series |
Tydskrif vir Letterkunde |
source_id |
49 |
title |
Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’ |
title_unstemmed |
Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’ |
title_full |
Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’ |
title_fullStr |
Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’ |
title_full_unstemmed |
Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’ |
title_short |
Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’ |
title_sort |
peter blum and italy: ‘italië het ons aangegryp’ |
topic |
Literature and Literary Theory Cultural Studies |
url |
http://dx.doi.org/10.4314/tvl.v52i1.2 |
publishDate |
2017 |
physical |
18-30 |
description |
<jats:p>Early readers of the two volumes of verse—Steenbok tot poolsee (“Capricorn to Polar Sea”, 1955) and Enklaves van die lig (“Enclaves of the Light”, 1958)—of Peter Blum (1925–90) recognised his original and distinctive grasp of Afrikaans, although he was not a native speaker, and acknowledged that his work brought to the language a strong sense of European culture and history. Within that Europeanness, the Italian dimension of Blum’s work is explored here. There are some biographical sources for the sensitivity to and knowledge of Italy revealed in the poetry. This paper explores particularly Blum’s “Kaapse sonnette” (“Cape Sonnets”), versions of some of the Sonetti Romaneschi of G. G. Belli (1791–1863), transposed to Cape Town of the 1950s, and “Die klok in die newel: ’n narrasie in twee episodes” (“The Bell in the Mist: A Narration in Two Episodes”), an autobiographical mini-epic that brings together Blum’s adolescence and young manhood in an account of his calling as a poet. Although Blum chose Afrikaans as his poetic medium, and rejected his native German, his embrace of Italy was largely mediated by his reading of Goethe. </jats:p> |
container_issue |
1 |
container_start_page |
18 |
container_title |
Tydskrif vir Letterkunde |
container_volume |
52 |
format_de105 |
Article, E-Article |
format_de14 |
Article, E-Article |
format_de15 |
Article, E-Article |
format_de520 |
Article, E-Article |
format_de540 |
Article, E-Article |
format_dech1 |
Article, E-Article |
format_ded117 |
Article, E-Article |
format_degla1 |
E-Article |
format_del152 |
Buch |
format_del189 |
Article, E-Article |
format_dezi4 |
Article |
format_dezwi2 |
Article, E-Article |
format_finc |
Article, E-Article |
format_nrw |
Article, E-Article |
_version_ |
1792321542143606789 |
geogr_code |
not assigned |
last_indexed |
2024-03-01T11:03:41.352Z |
geogr_code_person |
not assigned |
openURL |
url_ver=Z39.88-2004&ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info%3Aofi%2Fenc%3AUTF-8&rfr_id=info%3Asid%2Fvufind.svn.sourceforge.net%3Agenerator&rft.title=Peter+Blum+and+Italy%3A+%E2%80%98Itali%C3%AB+het+ons+aangegryp%E2%80%99&rft.date=2017-03-02&genre=article&issn=0041-476X&volume=52&issue=1&spage=18&epage=30&pages=18-30&jtitle=Tydskrif+vir+Letterkunde&atitle=Peter+Blum+and+Italy%3A+%E2%80%98Itali%C3%AB+het+ons+aangegryp%E2%80%99&aulast=Voss&aufirst=Tony&rft_id=info%3Adoi%2F10.4314%2Ftvl.v52i1.2&rft.language%5B0%5D=und |
SOLR | |
_version_ | 1792321542143606789 |
author | Voss, Tony |
author_facet | Voss, Tony, Voss, Tony |
author_sort | voss, tony |
container_issue | 1 |
container_start_page | 18 |
container_title | Tydskrif vir Letterkunde |
container_volume | 52 |
description | <jats:p>Early readers of the two volumes of verse—Steenbok tot poolsee (“Capricorn to Polar Sea”, 1955) and Enklaves van die lig (“Enclaves of the Light”, 1958)—of Peter Blum (1925–90) recognised his original and distinctive grasp of Afrikaans, although he was not a native speaker, and acknowledged that his work brought to the language a strong sense of European culture and history. Within that Europeanness, the Italian dimension of Blum’s work is explored here. There are some biographical sources for the sensitivity to and knowledge of Italy revealed in the poetry. This paper explores particularly Blum’s “Kaapse sonnette” (“Cape Sonnets”), versions of some of the Sonetti Romaneschi of G. G. Belli (1791–1863), transposed to Cape Town of the 1950s, and “Die klok in die newel: ’n narrasie in twee episodes” (“The Bell in the Mist: A Narration in Two Episodes”), an autobiographical mini-epic that brings together Blum’s adolescence and young manhood in an account of his calling as a poet. Although Blum chose Afrikaans as his poetic medium, and rejected his native German, his embrace of Italy was largely mediated by his reading of Goethe. </jats:p> |
doi_str_mv | 10.4314/tvl.v52i1.2 |
facet_avail | Online, Free |
finc_class_facet | Allgemeine und vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft, Indogermanistik, Außereuropäische Sprachen und Literaturen, Allgemeines |
format | ElectronicArticle |
format_de105 | Article, E-Article |
format_de14 | Article, E-Article |
format_de15 | Article, E-Article |
format_de520 | Article, E-Article |
format_de540 | Article, E-Article |
format_dech1 | Article, E-Article |
format_ded117 | Article, E-Article |
format_degla1 | E-Article |
format_del152 | Buch |
format_del189 | Article, E-Article |
format_dezi4 | Article |
format_dezwi2 | Article, E-Article |
format_finc | Article, E-Article |
format_nrw | Article, E-Article |
geogr_code | not assigned |
geogr_code_person | not assigned |
id | ai-49-aHR0cDovL2R4LmRvaS5vcmcvMTAuNDMxNC90dmwudjUyaTEuMg |
imprint | Academy of Science of South Africa, 2017 |
imprint_str_mv | Academy of Science of South Africa, 2017 |
institution | DE-D275, DE-Bn3, DE-Brt1, DE-Zwi2, DE-D161, DE-Gla1, DE-Zi4, DE-15, DE-Pl11, DE-Rs1, DE-105, DE-14, DE-Ch1, DE-L229 |
issn | 0041-476X, 2309-9070 |
issn_str_mv | 0041-476X, 2309-9070 |
language | Undetermined |
last_indexed | 2024-03-01T11:03:41.352Z |
match_str | voss2017peterblumanditalyitaliehetonsaangegryp |
mega_collection | Academy of Science of South Africa (CrossRef) |
physical | 18-30 |
publishDate | 2017 |
publishDateSort | 2017 |
publisher | Academy of Science of South Africa |
record_format | ai |
recordtype | ai |
series | Tydskrif vir Letterkunde |
source_id | 49 |
spelling | Voss, Tony 2309-9070 0041-476X Academy of Science of South Africa Literature and Literary Theory Cultural Studies http://dx.doi.org/10.4314/tvl.v52i1.2 <jats:p>Early readers of the two volumes of verse—Steenbok tot poolsee (“Capricorn to Polar Sea”, 1955) and Enklaves van die lig (“Enclaves of the Light”, 1958)—of Peter Blum (1925–90) recognised his original and distinctive grasp of Afrikaans, although he was not a native speaker, and acknowledged that his work brought to the language a strong sense of European culture and history. Within that Europeanness, the Italian dimension of Blum’s work is explored here. There are some biographical sources for the sensitivity to and knowledge of Italy revealed in the poetry. This paper explores particularly Blum’s “Kaapse sonnette” (“Cape Sonnets”), versions of some of the Sonetti Romaneschi of G. G. Belli (1791–1863), transposed to Cape Town of the 1950s, and “Die klok in die newel: ’n narrasie in twee episodes” (“The Bell in the Mist: A Narration in Two Episodes”), an autobiographical mini-epic that brings together Blum’s adolescence and young manhood in an account of his calling as a poet. Although Blum chose Afrikaans as his poetic medium, and rejected his native German, his embrace of Italy was largely mediated by his reading of Goethe. </jats:p> Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’ Tydskrif vir Letterkunde |
spellingShingle | Voss, Tony, Tydskrif vir Letterkunde, Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’, Literature and Literary Theory, Cultural Studies |
title | Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’ |
title_full | Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’ |
title_fullStr | Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’ |
title_full_unstemmed | Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’ |
title_short | Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’ |
title_sort | peter blum and italy: ‘italië het ons aangegryp’ |
title_unstemmed | Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’ |
topic | Literature and Literary Theory, Cultural Studies |
url | http://dx.doi.org/10.4314/tvl.v52i1.2 |