author_facet Voss, Tony
Voss, Tony
author Voss, Tony
spellingShingle Voss, Tony
Tydskrif vir Letterkunde
Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’
Literature and Literary Theory
Cultural Studies
author_sort voss, tony
spelling Voss, Tony 2309-9070 0041-476X Academy of Science of South Africa Literature and Literary Theory Cultural Studies http://dx.doi.org/10.4314/tvl.v52i1.2 <jats:p>Early readers of the two volumes of verse—Steenbok tot poolsee (“Capricorn to Polar Sea”, 1955) and Enklaves van die lig (“Enclaves of the Light”, 1958)—of Peter Blum (1925–90) recognised his original and distinctive grasp of Afrikaans, although he was not a native speaker, and acknowledged that his work brought to the language a strong sense of European culture and history. Within that Europeanness, the Italian dimension of Blum’s work is explored here. There are some biographical sources for the sensitivity to and knowledge of Italy revealed in the poetry. This paper explores particularly Blum’s “Kaapse sonnette” (“Cape Sonnets”), versions of some of the Sonetti Romaneschi of G. G. Belli (1791–1863), transposed to Cape Town of the 1950s, and “Die klok in die newel: ’n narrasie in twee episodes” (“The Bell in the Mist: A Narration in Two Episodes”), an autobiographical mini-epic that brings together Blum’s adolescence and young manhood in an account of his calling as a poet. Although Blum chose Afrikaans as his poetic medium, and rejected his native German, his embrace of Italy was largely mediated by his reading of Goethe. </jats:p> Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’ Tydskrif vir Letterkunde
doi_str_mv 10.4314/tvl.v52i1.2
facet_avail Online
Free
finc_class_facet Allgemeine und vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft, Indogermanistik, Außereuropäische Sprachen und Literaturen
Allgemeines
format ElectronicArticle
fullrecord blob:ai-49-aHR0cDovL2R4LmRvaS5vcmcvMTAuNDMxNC90dmwudjUyaTEuMg
id ai-49-aHR0cDovL2R4LmRvaS5vcmcvMTAuNDMxNC90dmwudjUyaTEuMg
institution DE-D275
DE-Bn3
DE-Brt1
DE-Zwi2
DE-D161
DE-Gla1
DE-Zi4
DE-15
DE-Pl11
DE-Rs1
DE-105
DE-14
DE-Ch1
DE-L229
imprint Academy of Science of South Africa, 2017
imprint_str_mv Academy of Science of South Africa, 2017
issn 0041-476X
2309-9070
issn_str_mv 0041-476X
2309-9070
language Undetermined
mega_collection Academy of Science of South Africa (CrossRef)
match_str voss2017peterblumanditalyitaliehetonsaangegryp
publishDateSort 2017
publisher Academy of Science of South Africa
recordtype ai
record_format ai
series Tydskrif vir Letterkunde
source_id 49
title Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’
title_unstemmed Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’
title_full Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’
title_fullStr Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’
title_full_unstemmed Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’
title_short Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’
title_sort peter blum and italy: ‘italië het ons aangegryp’
topic Literature and Literary Theory
Cultural Studies
url http://dx.doi.org/10.4314/tvl.v52i1.2
publishDate 2017
physical 18-30
description <jats:p>Early readers of the two volumes of verse—Steenbok tot poolsee (“Capricorn to Polar Sea”, 1955) and Enklaves van die lig (“Enclaves of the Light”, 1958)—of Peter Blum (1925–90) recognised his original and distinctive grasp of Afrikaans, although he was not a native speaker, and acknowledged that his work brought to the language a strong sense of European culture and history. Within that Europeanness, the Italian dimension of Blum’s work is explored here. There are some biographical sources for the sensitivity to and knowledge of Italy revealed in the poetry. This paper explores particularly Blum’s “Kaapse sonnette” (“Cape Sonnets”), versions of some of the Sonetti Romaneschi of G. G. Belli (1791–1863), transposed to Cape Town of the 1950s, and “Die klok in die newel: ’n narrasie in twee episodes” (“The Bell in the Mist: A Narration in Two Episodes”), an autobiographical mini-epic that brings together Blum’s adolescence and young manhood in an account of his calling as a poet. Although Blum chose Afrikaans as his poetic medium, and rejected his native German, his embrace of Italy was largely mediated by his reading of Goethe. </jats:p>
container_issue 1
container_start_page 18
container_title Tydskrif vir Letterkunde
container_volume 52
format_de105 Article, E-Article
format_de14 Article, E-Article
format_de15 Article, E-Article
format_de520 Article, E-Article
format_de540 Article, E-Article
format_dech1 Article, E-Article
format_ded117 Article, E-Article
format_degla1 E-Article
format_del152 Buch
format_del189 Article, E-Article
format_dezi4 Article
format_dezwi2 Article, E-Article
format_finc Article, E-Article
format_nrw Article, E-Article
_version_ 1792321542143606789
geogr_code not assigned
last_indexed 2024-03-01T11:03:41.352Z
geogr_code_person not assigned
openURL url_ver=Z39.88-2004&ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info%3Aofi%2Fenc%3AUTF-8&rfr_id=info%3Asid%2Fvufind.svn.sourceforge.net%3Agenerator&rft.title=Peter+Blum+and+Italy%3A+%E2%80%98Itali%C3%AB+het+ons+aangegryp%E2%80%99&rft.date=2017-03-02&genre=article&issn=0041-476X&volume=52&issue=1&spage=18&epage=30&pages=18-30&jtitle=Tydskrif+vir+Letterkunde&atitle=Peter+Blum+and+Italy%3A+%E2%80%98Itali%C3%AB+het+ons+aangegryp%E2%80%99&aulast=Voss&aufirst=Tony&rft_id=info%3Adoi%2F10.4314%2Ftvl.v52i1.2&rft.language%5B0%5D=und
SOLR
_version_ 1792321542143606789
author Voss, Tony
author_facet Voss, Tony, Voss, Tony
author_sort voss, tony
container_issue 1
container_start_page 18
container_title Tydskrif vir Letterkunde
container_volume 52
description <jats:p>Early readers of the two volumes of verse—Steenbok tot poolsee (“Capricorn to Polar Sea”, 1955) and Enklaves van die lig (“Enclaves of the Light”, 1958)—of Peter Blum (1925–90) recognised his original and distinctive grasp of Afrikaans, although he was not a native speaker, and acknowledged that his work brought to the language a strong sense of European culture and history. Within that Europeanness, the Italian dimension of Blum’s work is explored here. There are some biographical sources for the sensitivity to and knowledge of Italy revealed in the poetry. This paper explores particularly Blum’s “Kaapse sonnette” (“Cape Sonnets”), versions of some of the Sonetti Romaneschi of G. G. Belli (1791–1863), transposed to Cape Town of the 1950s, and “Die klok in die newel: ’n narrasie in twee episodes” (“The Bell in the Mist: A Narration in Two Episodes”), an autobiographical mini-epic that brings together Blum’s adolescence and young manhood in an account of his calling as a poet. Although Blum chose Afrikaans as his poetic medium, and rejected his native German, his embrace of Italy was largely mediated by his reading of Goethe. </jats:p>
doi_str_mv 10.4314/tvl.v52i1.2
facet_avail Online, Free
finc_class_facet Allgemeine und vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft, Indogermanistik, Außereuropäische Sprachen und Literaturen, Allgemeines
format ElectronicArticle
format_de105 Article, E-Article
format_de14 Article, E-Article
format_de15 Article, E-Article
format_de520 Article, E-Article
format_de540 Article, E-Article
format_dech1 Article, E-Article
format_ded117 Article, E-Article
format_degla1 E-Article
format_del152 Buch
format_del189 Article, E-Article
format_dezi4 Article
format_dezwi2 Article, E-Article
format_finc Article, E-Article
format_nrw Article, E-Article
geogr_code not assigned
geogr_code_person not assigned
id ai-49-aHR0cDovL2R4LmRvaS5vcmcvMTAuNDMxNC90dmwudjUyaTEuMg
imprint Academy of Science of South Africa, 2017
imprint_str_mv Academy of Science of South Africa, 2017
institution DE-D275, DE-Bn3, DE-Brt1, DE-Zwi2, DE-D161, DE-Gla1, DE-Zi4, DE-15, DE-Pl11, DE-Rs1, DE-105, DE-14, DE-Ch1, DE-L229
issn 0041-476X, 2309-9070
issn_str_mv 0041-476X, 2309-9070
language Undetermined
last_indexed 2024-03-01T11:03:41.352Z
match_str voss2017peterblumanditalyitaliehetonsaangegryp
mega_collection Academy of Science of South Africa (CrossRef)
physical 18-30
publishDate 2017
publishDateSort 2017
publisher Academy of Science of South Africa
record_format ai
recordtype ai
series Tydskrif vir Letterkunde
source_id 49
spelling Voss, Tony 2309-9070 0041-476X Academy of Science of South Africa Literature and Literary Theory Cultural Studies http://dx.doi.org/10.4314/tvl.v52i1.2 <jats:p>Early readers of the two volumes of verse—Steenbok tot poolsee (“Capricorn to Polar Sea”, 1955) and Enklaves van die lig (“Enclaves of the Light”, 1958)—of Peter Blum (1925–90) recognised his original and distinctive grasp of Afrikaans, although he was not a native speaker, and acknowledged that his work brought to the language a strong sense of European culture and history. Within that Europeanness, the Italian dimension of Blum’s work is explored here. There are some biographical sources for the sensitivity to and knowledge of Italy revealed in the poetry. This paper explores particularly Blum’s “Kaapse sonnette” (“Cape Sonnets”), versions of some of the Sonetti Romaneschi of G. G. Belli (1791–1863), transposed to Cape Town of the 1950s, and “Die klok in die newel: ’n narrasie in twee episodes” (“The Bell in the Mist: A Narration in Two Episodes”), an autobiographical mini-epic that brings together Blum’s adolescence and young manhood in an account of his calling as a poet. Although Blum chose Afrikaans as his poetic medium, and rejected his native German, his embrace of Italy was largely mediated by his reading of Goethe. </jats:p> Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’ Tydskrif vir Letterkunde
spellingShingle Voss, Tony, Tydskrif vir Letterkunde, Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’, Literature and Literary Theory, Cultural Studies
title Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’
title_full Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’
title_fullStr Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’
title_full_unstemmed Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’
title_short Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’
title_sort peter blum and italy: ‘italië het ons aangegryp’
title_unstemmed Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’
topic Literature and Literary Theory, Cultural Studies
url http://dx.doi.org/10.4314/tvl.v52i1.2