author_facet Cerri, Adriano
Cerri, Adriano
author Cerri, Adriano
spellingShingle Cerri, Adriano
Vertimo studijos
TRANSLATING FROM LITHUANIAN INTO ITALIAN: FIVE YEARS AFTER TURIN 2007
author_sort cerri, adriano
spelling Cerri, Adriano 2424-3590 2029-7033 Vilnius University Press http://dx.doi.org/10.15388/vertstud.2013.6.10552 <jats:p>This review deals with the most recent translations from Lithuanian into Italian. It is intended as a sequel to previous works (e.g. Dini 2007b; Dini, Klioštoraitytė 2009). The focus is the years 2008–2012. All the translations which appeared in this period are reviewed with two objectives in mind: a) to update the data; b) to analyse the situation after the 2007 Turin Book Fair, where Lithuania was the guest of honour. The analysis suggests both negative and positive conclusions. Compared to the period 2005–2008, there was a drop in the number of translations. This may have been a natural effect after the rapid growth due to the Fair; however, the drop in translations can be largely attributed to the economic crisis. In fact, the 2011 Bologna Children’s Book Fair did not cause the same surge in the market of translation. Regrettably, some translators who worked in the pre-Turin years have not continued; thus, the small number of translators is currently a problem. On the other hand, there are also positive signs. Several important and highquality translations have appeared recently. The efforts of the few main translators have even increased over the years and, finally, some new translators and new publishing companies are slowly emerging.</jats:p> TRANSLATING FROM LITHUANIAN INTO ITALIAN: FIVE YEARS AFTER TURIN 2007 Vertimo studijos
doi_str_mv 10.15388/vertstud.2013.6.10552
facet_avail Online
Free
format ElectronicArticle
fullrecord blob:ai-49-aHR0cDovL2R4LmRvaS5vcmcvMTAuMTUzODgvdmVydHN0dWQuMjAxMy42LjEwNTUy
id ai-49-aHR0cDovL2R4LmRvaS5vcmcvMTAuMTUzODgvdmVydHN0dWQuMjAxMy42LjEwNTUy
institution DE-15
DE-Pl11
DE-Rs1
DE-14
DE-105
DE-Ch1
DE-L229
DE-D275
DE-Bn3
DE-Brt1
DE-Zwi2
DE-D161
DE-Zi4
DE-Gla1
imprint Vilnius University Press, 2017
imprint_str_mv Vilnius University Press, 2017
issn 2424-3590
2029-7033
issn_str_mv 2424-3590
2029-7033
language Undetermined
mega_collection Vilnius University Press (CrossRef)
match_str cerri2017translatingfromlithuanianintoitalianfiveyearsafterturin2007
publishDateSort 2017
publisher Vilnius University Press
recordtype ai
record_format ai
series Vertimo studijos
source_id 49
title TRANSLATING FROM LITHUANIAN INTO ITALIAN: FIVE YEARS AFTER TURIN 2007
title_unstemmed TRANSLATING FROM LITHUANIAN INTO ITALIAN: FIVE YEARS AFTER TURIN 2007
title_full TRANSLATING FROM LITHUANIAN INTO ITALIAN: FIVE YEARS AFTER TURIN 2007
title_fullStr TRANSLATING FROM LITHUANIAN INTO ITALIAN: FIVE YEARS AFTER TURIN 2007
title_full_unstemmed TRANSLATING FROM LITHUANIAN INTO ITALIAN: FIVE YEARS AFTER TURIN 2007
title_short TRANSLATING FROM LITHUANIAN INTO ITALIAN: FIVE YEARS AFTER TURIN 2007
title_sort translating from lithuanian into italian: five years after turin 2007
url http://dx.doi.org/10.15388/vertstud.2013.6.10552
publishDate 2017
physical 155
description <jats:p>This review deals with the most recent translations from Lithuanian into Italian. It is intended as a sequel to previous works (e.g. Dini 2007b; Dini, Klioštoraitytė 2009). The focus is the years 2008–2012. All the translations which appeared in this period are reviewed with two objectives in mind: a) to update the data; b) to analyse the situation after the 2007 Turin Book Fair, where Lithuania was the guest of honour. The analysis suggests both negative and positive conclusions. Compared to the period 2005–2008, there was a drop in the number of translations. This may have been a natural effect after the rapid growth due to the Fair; however, the drop in translations can be largely attributed to the economic crisis. In fact, the 2011 Bologna Children’s Book Fair did not cause the same surge in the market of translation. Regrettably, some translators who worked in the pre-Turin years have not continued; thus, the small number of translators is currently a problem. On the other hand, there are also positive signs. Several important and highquality translations have appeared recently. The efforts of the few main translators have even increased over the years and, finally, some new translators and new publishing companies are slowly emerging.</jats:p>
container_issue 6
container_start_page 0
container_title Vertimo studijos
container_volume 6
format_de105 Article, E-Article
format_de14 Article, E-Article
format_de15 Article, E-Article
format_de520 Article, E-Article
format_de540 Article, E-Article
format_dech1 Article, E-Article
format_ded117 Article, E-Article
format_degla1 E-Article
format_del152 Buch
format_del189 Article, E-Article
format_dezi4 Article
format_dezwi2 Article, E-Article
format_finc Article, E-Article
format_nrw Article, E-Article
_version_ 1792321444755013636
geogr_code not assigned
last_indexed 2024-03-01T11:02:07.993Z
geogr_code_person not assigned
openURL url_ver=Z39.88-2004&ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info%3Aofi%2Fenc%3AUTF-8&rfr_id=info%3Asid%2Fvufind.svn.sourceforge.net%3Agenerator&rft.title=TRANSLATING+FROM+LITHUANIAN+INTO+ITALIAN%3A+FIVE+YEARS+AFTER+TURIN+2007&rft.date=2017-04-06&genre=article&issn=2029-7033&volume=6&issue=6&pages=155&jtitle=Vertimo+studijos&atitle=TRANSLATING+FROM+LITHUANIAN+INTO+ITALIAN%3A+FIVE+YEARS+AFTER+TURIN+2007&aulast=Cerri&aufirst=Adriano&rft_id=info%3Adoi%2F10.15388%2Fvertstud.2013.6.10552&rft.language%5B0%5D=und
SOLR
_version_ 1792321444755013636
author Cerri, Adriano
author_facet Cerri, Adriano, Cerri, Adriano
author_sort cerri, adriano
container_issue 6
container_start_page 0
container_title Vertimo studijos
container_volume 6
description <jats:p>This review deals with the most recent translations from Lithuanian into Italian. It is intended as a sequel to previous works (e.g. Dini 2007b; Dini, Klioštoraitytė 2009). The focus is the years 2008–2012. All the translations which appeared in this period are reviewed with two objectives in mind: a) to update the data; b) to analyse the situation after the 2007 Turin Book Fair, where Lithuania was the guest of honour. The analysis suggests both negative and positive conclusions. Compared to the period 2005–2008, there was a drop in the number of translations. This may have been a natural effect after the rapid growth due to the Fair; however, the drop in translations can be largely attributed to the economic crisis. In fact, the 2011 Bologna Children’s Book Fair did not cause the same surge in the market of translation. Regrettably, some translators who worked in the pre-Turin years have not continued; thus, the small number of translators is currently a problem. On the other hand, there are also positive signs. Several important and highquality translations have appeared recently. The efforts of the few main translators have even increased over the years and, finally, some new translators and new publishing companies are slowly emerging.</jats:p>
doi_str_mv 10.15388/vertstud.2013.6.10552
facet_avail Online, Free
format ElectronicArticle
format_de105 Article, E-Article
format_de14 Article, E-Article
format_de15 Article, E-Article
format_de520 Article, E-Article
format_de540 Article, E-Article
format_dech1 Article, E-Article
format_ded117 Article, E-Article
format_degla1 E-Article
format_del152 Buch
format_del189 Article, E-Article
format_dezi4 Article
format_dezwi2 Article, E-Article
format_finc Article, E-Article
format_nrw Article, E-Article
geogr_code not assigned
geogr_code_person not assigned
id ai-49-aHR0cDovL2R4LmRvaS5vcmcvMTAuMTUzODgvdmVydHN0dWQuMjAxMy42LjEwNTUy
imprint Vilnius University Press, 2017
imprint_str_mv Vilnius University Press, 2017
institution DE-15, DE-Pl11, DE-Rs1, DE-14, DE-105, DE-Ch1, DE-L229, DE-D275, DE-Bn3, DE-Brt1, DE-Zwi2, DE-D161, DE-Zi4, DE-Gla1
issn 2424-3590, 2029-7033
issn_str_mv 2424-3590, 2029-7033
language Undetermined
last_indexed 2024-03-01T11:02:07.993Z
match_str cerri2017translatingfromlithuanianintoitalianfiveyearsafterturin2007
mega_collection Vilnius University Press (CrossRef)
physical 155
publishDate 2017
publishDateSort 2017
publisher Vilnius University Press
record_format ai
recordtype ai
series Vertimo studijos
source_id 49
spelling Cerri, Adriano 2424-3590 2029-7033 Vilnius University Press http://dx.doi.org/10.15388/vertstud.2013.6.10552 <jats:p>This review deals with the most recent translations from Lithuanian into Italian. It is intended as a sequel to previous works (e.g. Dini 2007b; Dini, Klioštoraitytė 2009). The focus is the years 2008–2012. All the translations which appeared in this period are reviewed with two objectives in mind: a) to update the data; b) to analyse the situation after the 2007 Turin Book Fair, where Lithuania was the guest of honour. The analysis suggests both negative and positive conclusions. Compared to the period 2005–2008, there was a drop in the number of translations. This may have been a natural effect after the rapid growth due to the Fair; however, the drop in translations can be largely attributed to the economic crisis. In fact, the 2011 Bologna Children’s Book Fair did not cause the same surge in the market of translation. Regrettably, some translators who worked in the pre-Turin years have not continued; thus, the small number of translators is currently a problem. On the other hand, there are also positive signs. Several important and highquality translations have appeared recently. The efforts of the few main translators have even increased over the years and, finally, some new translators and new publishing companies are slowly emerging.</jats:p> TRANSLATING FROM LITHUANIAN INTO ITALIAN: FIVE YEARS AFTER TURIN 2007 Vertimo studijos
spellingShingle Cerri, Adriano, Vertimo studijos, TRANSLATING FROM LITHUANIAN INTO ITALIAN: FIVE YEARS AFTER TURIN 2007
title TRANSLATING FROM LITHUANIAN INTO ITALIAN: FIVE YEARS AFTER TURIN 2007
title_full TRANSLATING FROM LITHUANIAN INTO ITALIAN: FIVE YEARS AFTER TURIN 2007
title_fullStr TRANSLATING FROM LITHUANIAN INTO ITALIAN: FIVE YEARS AFTER TURIN 2007
title_full_unstemmed TRANSLATING FROM LITHUANIAN INTO ITALIAN: FIVE YEARS AFTER TURIN 2007
title_short TRANSLATING FROM LITHUANIAN INTO ITALIAN: FIVE YEARS AFTER TURIN 2007
title_sort translating from lithuanian into italian: five years after turin 2007
title_unstemmed TRANSLATING FROM LITHUANIAN INTO ITALIAN: FIVE YEARS AFTER TURIN 2007
url http://dx.doi.org/10.15388/vertstud.2013.6.10552